+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Перевод или перемещение? Определит суд

Содержание

Отличие перевода от перемещения в трудовом праве – Юридические консультации

Перевод или перемещение? Определит суд

Понятие перевода и перемещения часто путают не только работники, но и наниматели. Вместе с тем это разные термины, и они имеют свои особенности, которые строго регулируются Трудовым Кодексом.

Что такое перевод

Понятие перевода на другую работу содержится в первой части статьи 72.1 ТК РФ.

Под ним понимается перемена трудовых функций работника.

При этом сотрудник может сменить отдел, подразделение, филиал, в котором он трудится, или даже работодателя.

Какие бывают переводы

Дополнительно

Также есть два вида переводов в зависимости от работодателя: внутренний (когда перевод осуществляется действующим работодателем внутри компании) и внешний (когда сотрудник переходит на работу к другому нанимателю).

В первую очередь переводы различаются в зависимости от срока действия на постоянные и временные.

Постоянный перевод представляет собой смену трудовой деятельности в бессрочном порядке. При этом место работника по предыдущей должности за ним не сохраняется.

Постоянный перевод может выражаться:

  • в переезде вместе с работодателем в другую местность для работы;
  • в выполнении обязанностей по другой должности у того же нанимателя;
  • в переходе на работу к иному работодателю при условии согласия прежнего нанимателя.

Такой перевод может быть произведён только если работник выразит своё письменное согласие и, как правило, сопровождается заключением нового трудового договора.

Если речь идёт о переезде в другую местность, то работодатель должен минимум за 2 месяца известить работника о предстоящем переводе. В случае несогласия работника он увольняется по п.9 ст.77 ТК.

Временный перевод на другую работу, как правило, ограничивается сроком в 1 год. Он может происходить:

  • по соглашению работодателя и работника;
  • на время отсутствия сотрудника по другой должности;
  • в связи с форс-мажорными обстоятельствами: эпидемии, пожары, природные катаклизмы и т.д.

Виды переводов на другую работу также различают в зависимости от инициатора: перевод на другую работу по инициативе работника или нанимателя.

Хотя перевод по инициативе нанимателя правильнее называть переводом по соглашению сторон, так как почти в каждом случае требуется также согласие работника.

Виды временного перевода

Дополнительно

В некоторых случаях нет возможности произвести временную перестановку внутри компании.

Поэтому, когда есть необходимость выполнения работником обязанностей на другом объекте компании, работодатель вместо приказа о временном переводе оформляет приказ о направлении работника в командировку.

В первую очередь временные переводы делятся на внутренний и внешний. Первый представляет собой перемещение сотрудника в другой отдел, филиал и т.д. в рамках одной организации.

Внутренние переводы работника на другую должность в свою очередь могут быть:

  • в пределах одного населённого пункта, например, назначение сотрудника на другую должность в компании;
  • с переездом в другой населённый пункт совместно с нанимателем.

Внешний перевод предполагает переход работника на время к другому нанимателю. На практике он встречается крайне редко.

В зависимости от инициатора переводы делятся на происходящие:

  • по инициативе работодателя;
  • по желанию работника (о переводе на другую должность по инициативе работника читайте тут).

Кто бы ни выступал инициатором перевода, ему придётся получить согласие второй стороны для осуществления этой процедуры. Исключения составляют лишь переводы, связанные с экстренной ситуацией, о которых поговорим ниже.

Перевод в другую местность

Отказ от переезда

При отказе работника на переезд, организация обязана предложить ему другую работу, которая соответствует его квалификации и не противопоказана по состоянию здоровья.

Если же такая должность отсутствует, наниматель должен предложить нижеоплачиваемую либо нижестоящую должность. При отказе и от этой вакансии, работника могут уволить в соответствии с п. 7 ст. 77 ТК РФ.

При этом он может рассчитывать на получение выходного пособия в размере 2-недельной зарплаты.

Перевод в пределах одного населенного пункта не предусматривает существенных изменений в жизни сотрудника и его семьи, но если в интересах организации необходимо осуществить перевод сотрудника на другую должность внутри организации в филиал организации, находящийся в другой местность, работодатель обязан возместить убытки сотрудника. Согласно с Постановлением Правительства РФ № 187 «О размерах возмещения расходов при переезде на работу в другую местность» работодатель должен заплатить сотруднику в случае переезда следующие компенсации:
  1. Оплата переезда работника и членов его семьи в другой населенный пункт, к которой относятся компенсация транспортных расходов, а также оплата перевозки всех вещей работника.
  2. Выплата компенсации за время, которое работник и его семья будут проводить в дороге.
  3. Оплата дней, в которые работник будет переезжать и устраиваться на новом месте, как обычных рабочих дней.
  4. Предоставление оплачиваемого рабочего дня работнику для сбора вещей для переезда.
  5. Выплата единовременного пособия для переезда работнику и членам его семьи в размере месячной зарплаты (для работника) и четверти месячного оклада (на каждого из переезжающих членов семьи работника).

Дополнительно для обустройства на новом месте работнику может быть предоставлен оплачиваемый отпуск не более чем на шесть дней.

О видах внутреннего перевода и особенностях каждого из них смотрите в следующем видео

Перевод на другую работу по инициативе работодателя возможен только при соглашении сторон, так что работник имеет право отказаться от перевода, если он не имеет возможности поменять место жительства. Однако следствием отказа в переводе может послужить увольнение работника на законных основаниях.

Если работодатель нарушил установленный законом порядок прекращения трудовых отношений либо основание для перевода или увольнения противоречило списку, перечисленному в ТК РФ, то его ждут правовые последствия незаконного перевода и увольнения.

Перевод на нижеоплачиваемую должность

Перевод на другую должность с понижением оклада возможен только с согласия работника, поэтому работник вправе отказаться от предложения о таком переводе, сохранив за собой право продолжать текущую рабочую деятельность и действующий оклад.

Перевод на нижеоплачиваемую должность по инициативе работодателя обязательно сопряжен с новыми трудовыми обязанностями, которые влекут за собой меньшую ответственность, поэтому некоторые работники соглашаются на такой перевод, если справляться со своими текущими трудовыми обязанностями для них затруднительно.

Кроме того, в связи с материальными причинами некоторые должности в организации могут быть сокращены и если так происходит, работодатель вправе предложить сокращенным сотрудникам перейти на должность с меньшим окладом, которая вакантна в организации и подходит сотруднику по уровню квалификации. Если сотрудник не согласится на такой перевод, он будет вынужден согласиться на увольнение в связи с сокращением должности и искать другую работу.

Работник также может быть инициатором перевода на должность с более низким окладом, если получит согласие работодателя. Таким образом перевод будет произведен по согласованию сторон.

Возможны редкие исключения, которые позволяют работодателю перевести сотрудника на должность с более низким окладом без получения его согласия:

  1. Природные и технические катастрофы, угрожающие жизни и здоровью людей, если они случились в районе осуществления рабочих обязанностей (перевод возможен не более, чем на месяц).
  2. Приостановка работы организации в связи с техническими, правовыми или экономическими затруднениями.

Перевод с временной на постоянную должность

Для того чтобы перевестись с временной работы на постоянную нужно выполнить несколько несложных шагов.

  1. Сотрудник составляет соответствующее заявление. Оно пишется в произвольной форме и содержит просьбу о переводе сотрудника на постоянное место работы. Обязательно указывается должность и даты перевода. В конце нужно поставить подпись и дату составления. Написать заявление нужно раньше, чем закончится срочный трудовой договор на временной должности.
  2. Наниматель составляет приказ о переводе (форме Т-5). В нём указывается:
    1. личные данные работника;
    2. вид перевода;
    3. основание: перевод с временного на постоянное место работы;
    4. ранее занимаемая и новая должность сотрудника;
    5. номер временного трудового договора и последний день его действия.
      Работник должен ознакомиться с приказом и поставить на нём свою подпись.
  3. Наниматель и работник подписывают новый трудовой договор. Как и любой аналогичный документ в нём указываются кроме прочего права и обязанности сторон, наименование должности, порядок оплаты труда (об обязательных и дополнительных условиях трудового договора узнайте из статьи https://otdelkadrov.online/5311-osobennosti-soderzhaniya-sushhestvennye-usloviya-trudovogo-dogovora-po-tk-rf). Обе стороны должны подписать договор, а наниматель ещё и поставить на нём печать компании.
  4. На основании подписанных документов кадровые работники оформляют должностную инструкцию, делают соответствующие записи и отметки в личной карточке и трудовой книжке сотрудника. Нанимателем издаётся приказ о внесении изменений в штатное расписание организации.

Источник: http://tr777.ru/perevod-ili-peremeschenie-rabotnika-ot/

Отличие перевода от перемещения работника

При работе в любой организации в современном мире, каждый человек попадает в суматоху событий и понятии, которые сразу практически невозможно отличить друг от друга. Перевод и перемещение работника, казалось бы, два одинаковых понятия. Разберёмся, какие отличия они имеют.

статьи

  • Определение понятий
  • В чем разница
  • Итог

Перевод – это специальная перестановка кадров, за которой следует ряд изменений в труде:

  1. Та работа, которую поручали данному сотруднику, меняется каким-либо образом, но в полном соответствии с его профессиональными навыками, назначенной должностью, полученной квалификацией.
  2. Следует замена структурного подразделения работы гражданина в том случае, если такой коллектив, к которому будет прикреплен человек имел место в трудовом договоре.
  3. Масштабные изменения работодателя вместе с территории, в которой работал сотрудник.

Источник: https://sud-inform.com/otlichie-perevoda-ot-peremescheniya-v-trudovom-prave/

Привлечение переводчика к участию в суде | Бюро переводов Блиц

Перевод или перемещение? Определит суд

Помощь переводчика в судебном разбирательстве служит интересам правосудия и дает возможность участвующим в деле сторонам реализовать свои права на принципах гласности, равенства и состязательности сторон.

Право участников судебного процесса на услуги переводчика прямо закреплено в законодательстве РФ. Для участия в заседании кандидатура подходящего переводчика выбирается судом. Предложить её может любое лицо, участвующее в деле. В уголовном расследовании обязанность предоставить обвиняемому возможность говорить на родном языке возлагается на следователя или дознавателя.

О привлечении переводчика к слушанию дела судом выносится определение. О своем участии в процессе он извещается письмом, с указанием места и назначенного времени проведения заседания.

Особенности судебного перевода

Переводчику важно помнить о том, что в суде он не выступает ни на чьей стороне из участников процесса. Его обязанность не предвзято, предельно ясно и понятно переводить только то, что хотел сказать выступающий. Фразы не должны дополняться собственным мнением и допускать двойного толкования.

В процессе перевода, для более верного восприятия смысла сказанного, переводчик имеет право задавать уточняющие вопросы. При этом недопустимы посторонние разговоры с другими лицами, на темы, не касающиеся сути дела.

Специалист, оказывающий языковые услуги, имеет право знакомиться с материалами дела, в котором он принимал участие и проверять правильность записей своего перевода в протоколах. А также подавать жалобы на действия должностных лиц или их бездействие с целью защиты своих прав.

При недобросовестном выполнении переводчиком своих обязанностей для него наступает юридическая ответственность. Так за неприбытие в заседание он может быть подвергнут штрафу, а за заведомо неверный перевод – привлечен к уголовной ответственности. Перед началом заседания ему разъясняются права и обязанности, берется расписка об ответственности за заведомо ложный перевод.

Как выбрать переводчика для участия в суде

Во многих западных странах существует такое понятие присяжного, или судебного переводчика. Этим формальным признаком наделяются лингвисты, официально принявшие присягу и допущенные к работе в суде и переводам юридических документов. Количество таких специалистов, как правило, ограничено и находится под контролем непосредственно судебных органов.

В России участие переводчика в суде не регламентировано специальным положением. В качестве переводчика в судебном процессе может участвовать любое лицо, доказавшее суду свое знание языка.

Данное требование является достаточно условным, так как судья, не владеющий языком, вряд ли может достоверно определить уровень знаний лица, привлекаемого в качестве языкового специалиста.

Формально подтверждением знаний может служить наличие диплома о высшем лингвистическом образовании и трудовой договор с переводческим бюро, хотя требование таких подтверждений и не основано на законе.

На практике большинство судов требует от переводчика наличия российского гражданства и высшего профессионального, предпочтительно юридического образования. Поэтому приглашать языковых специалистов необходимо из профессиональных бюро, в которых все работники имеют свою «тематическую нишу» и могут обеспечить качественный судебный перевод.

Еще один важный критерий – отсутствие у специалиста заинтересованности в исходе рассматриваемого дела. Не допускается в качестве переводчика лицо, уже участвующее в процессе в другом качестве.

В высокой компетенции языкового специалиста заинтересованы все стороны процесса начиная со следователя. Дефекты перевода, выявленные на стадии сбора доказательств, могут сделать предоставленные следователем доказательства недопустимыми.

Лица, признанные обвиняемыми, потерпевшими, свидетелями, а в гражданском процессе – истцами или ответчиками, благодаря профессиональным лингвистам получают возможность полноценно участвовать в судебном процессе задавать вопросы и давать объяснения, знакомиться с материалами дела. Для суда такой специалист выступает своеобразным «инструментом», позволяющим обеспечивать ведение процесса на языке судопроизводства.

Лучший способ найти компетентного лингвиста – обратиться в профессиональное бюро переводов в Москве https://blitz-perevod.ru/. Сотрудники компании «Блиц» считают юридический перевод приоритетным направлением своей работы и имеют большой опыт участия судебных заседаниях.

Источник: https://blitz-perevod.ru/articles/privlechenie-perevodchika-k-uchastiiu-v-sude

Отличие перевода от перемещения

Перевод или перемещение? Определит суд

Отдельные физические термины, смешанные с бытовыми представлениями о мире, выглядят очень похожими.

В чем основные отличия перевода и перемещения работника?

В привычном понимании путь и перемещение – это одно и то же, только одно понятие описывает процесс, а второе – результат. Но если мы обратимся к энциклопедическим определениям, то станет понятно, насколько серьёзна разница между ними.

Определение

Путь – это движение, которое приводит к изменению места расположения объекта в пространстве. Это скалярная величина, не имеющая направления и обозначающая общее преодолённое расстояние. Путь может осуществляться по прямой, криволинейной траектории, по кругу или иным способом.

Перемещение – это вектор, обозначающий разницу между начальным и конечным местом расположения точки в пространстве после преодоления определённого пути. Векторная величина всегда положительна, а также обладает определённым направлением. Путь совпадает с перемещением только в том случае, если он осуществляется прямолинейно, а направление не изменяется.

Сравнение

Таким образом, путь – первичен, перемещение – вторично. Для первой величины имеет значение начало движения, вторая может обходиться без него.

Главное отличие между указанными понятиями в том, что путь не имеет направления, а перемещение – имеет. Отсюда и другие особенности, характеризующие термины.

Так, длина пути включает в себя всё расстояние, которое пройдено объектом за определённое время. Перемещение – векторная величина, характеризующая относительное изменение в пространстве.

Если предприниматель решил объехать четыре торговые точки, каждая из которых находится на расстоянии 10 километров друг от друга, а затем вернуться домой, то его путь составит 80 километров.

Однако перемещение будет равно нулю, так как положение в пространстве по результатам следования не изменилось. Путь всегда положителен, так как говорить о нём можно лишь после того, как началось движение.

Для данной величины имеет значение скорость, влияющая на общую дистанцию.

Выводы TheDifference.ru

  1. Тип. Путь – скалярная величина, перемещение – векторная.
  2. Способ измерения. Путь исчисляется общим пройденным отрезком, перемещение – изменением места расположения объекта в пространстве.
  3. Выражение. Перемещение может быть равно нулю (если движение осуществлялось по замкнутой траектории), а путь – нет.

Перемещение и перевод: в чем отличие?

Зачастую у организации возникают вопросы, связанные с “кадровыми перестановками”. Как оформить документы и следует ли получить согласие работника на “внутрифирменный переезд”? Меняются ли при этом условия трудового договора? Ведь именно от этих условий зависит правильное оформление кадровых операций.

Значение понятий “перемещение” и “перевод” раскрыто в ст. 72.1 Трудового кодекса. Некоторые вопросы, связанные с перемещением и переводом, урегулированы также в Постановлении Пленума Верховного Суда РФ от 17 марта 2004 г. N 2.

Рассмотрим, в чем отличие перемещения от перевода и как эти процедуры должны оформляться кадровой службой.

Перевод сотрудника

Перевод — это изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором он работает (если оно было указано в трудовом договоре) при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем.

Различают следующие виды перевода:

  • постоянный перевод на другую работу (ст. ст. 72, 72.1 ТК РФ);
  • временный перевод по соглашению сторон (ч. 1 ст. 72.2 ТК РФ);
  • временный перевод для замещения отсутствующего сотрудника (ч. 1 ст. 72.2 ТК РФ);
  • временный перевод по инициативе работодателя (ч.2, 3 ст. 72.2 ТК РФ);
  • перевод в соответствии с медицинским заключением (ст. 73 ТК РФ);
  • перевод в другую местность вместе с работодателем (ч. 1 ст. 72.1 ТК РФ).

Трудовая функция, а также место работы являются существенными условиями трудового договора. Поэтому перевод на другую работу допускается только с письменного согласия работника. Исключение составляют: чрезвычайные ситуации и простой (ч. 2, 3 ст. 72.2 ТК РФ).

Правилами об особенностях регулирования труда отдельных категорий работников предусмотрены и иные варианты перевода. Так, согласно ст. 254 Трудового кодекса беременные женщины в соответствии с медицинским заключением временно переводятся на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением заработка по прежней работе.

Женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, в случае невозможности выполнения прежней работы также подлежат временному переводу по их заявлению на другую работу с оплатой труда по выполняемой работе, но не ниже среднего заработка по прежней работе до достижения ребенком возраста полутора лет.

Отказать в осуществлении указанных “особенных” переводов работодатель не имеет права.

Общий порядок документального оформления “внутрифирменного” перевода показан в таблице на с. 35.

Таблица. Общий порядок документального оформления “внутрифирменного” перевода

—————T———————————————————— Вид перевода ¦ Документальное оформление +———T—————T——T———T———T———- ¦Согласие ¦Дополнительное¦Приказ¦Запись в¦Запись в¦Изменения ¦работника¦соглашение ¦по ¦трудовой¦личной ¦в табеле ¦на ¦к трудовому ¦форме ¦книжке ¦карточке¦учета ¦перевод ¦договору ¦N Т-5 ¦ ¦ ¦рабочего ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦времени—————+———+—————+——+———+———+———- Постоянный ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + перевод на ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ другую работу ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ (в т.ч. в ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ соответствии ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ с медицинским ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ заключением) ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦—————+———+—————+——+———+———+———- Временный ¦ + ¦ + ¦ + ¦ Нет ¦ + ¦ + перевод по ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ соглашению ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ сторон ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦—————+———+—————+——+———+———+———- Временный ¦ + ¦ + ¦ + ¦ Нет ¦ + ¦ + перевод для ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ замещения ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ отсутствующего¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ сотрудника ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦—————+———+—————+——+———+———+———- Временный ¦ Нет ¦ + ¦ + ¦ Нет ¦ + ¦ + перевод по ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ инициативе ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ работодателя ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦—————+———+—————+——+———+———+———- Временный ¦ + ¦ + ¦ + ¦ Нет ¦ + ¦ + перевод в ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ соответствии ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ с медицинским ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ заключением ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦—————+———+—————+——+———+———+———- Перевод в ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + ¦ + другую ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ местность ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ вместе с ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ работодателем ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦

—————+———+—————+——+———+———+———- Требуется только при переводе на работу более низкой квалификации.

В случаях временного перевода по окончании его причин работнику предоставляется его прежнее место.

Перемещение сотрудника

Перемещение от перевода отличается тем, что оно не влечет изменения трудовой функции и поэтому не требует согласия работника.

Перемещение работника без его согласия допускается лишь постольку, поскольку работник продолжает выполнять обусловленную трудовым договором работу (трудовую функцию) и никакие установленные по соглашению сторон условия трудового договора не меняются. На это обстоятельство указал и Конституционный Суд РФ в Определении от 19 июня 2007 г. N 475-О-О.

Несмотря на то что его выводы касаются нормы ст. 72 Трудового кодекса в редакции, действовавшей до вступления в силу Федерального закона от 30 июня 2006 г. N 90-ФЗ, они могут учитываться применительно к действующей редакции Трудового кодекса.

Это обусловлено тем, что содержание отношений сторон трудового договора при переводе не претерпело существенных изменений.

Заметим, что документы, которые оформляются при переводе, при перемещении работника не составляются. Кроме того, перемещение работника не влечет за собой обязанности работодателя вносить соответствующие записи в трудовую книжку.

Перемещение работника осуществляется у того же работодателя на другое рабочее место, в другое структурное подразделение, расположенное в той же местности.

Отметим, что перемещение работника в другое структурное подразделение возможно без его согласия и не считается переводом на другую работу (при условии, если структурное подразделение, в которое перемещается работник, расположено в той же местности и оно не указано в трудовом договоре).

При этом, так же как и при переводе, запрещается перемещать работника на работу, противопоказанную ему по состоянию здоровья.

С.Гаврилова

Старший юрист

аудиторско-консалтинговой группы

“ФинЭкспертиза”

Чем отличается перевод от перемещения?

Источник: https://buh-experts.ru/otlichie-perevoda-ot-peremeshhenija/

Судебный перевод. Услуги переводчика в суде

Перевод или перемещение? Определит суд

На территории нашей страны находятся сотни тысяч иностранцев, слабо владеющих русским языком, не говоря уже об ориентированности в правовой терминологии. Не меньшее число российских граждан, находящихся за границей, становятся субъектами юридических разбирательств.

Именно поэтому в последнее время все чаще становится необходимо участие переводчика в судебном заседании. При участии в процессе иностранцев специалист данной категории крайне необходим.

В его задачи входит письменный перевод судебных документов, а также устный перевод речи членов следственного и судебного процесса. Следует понимать, что речь идет непосредственно о тех случаях, в которых участники не говорят на одном языке.

У нас вы можете заказать услуги профессионального судебного переводчика. Работаем уже более 19 лет с различными языковыми парами. Гарантируем отличное качество перевода. Отсутствие ошибок помогает защищать свои права в суде.

Спецификой является используемая терминология, а также особенные правила составления подобных текстов. От качества перевода зачастую зависит решение судьи, а значит дальнейшая судьба одного человека или даже нескольких людей.

Именно поэтому мы рекомендуем обращаться в агентства с солидным опытом. У них в штате чаще всего есть профессиональные юридические переводчики. Как правило, в подобных компаниях специалисты имеют достаточный набор знаний и навыков в данной области.

Требования к переводчику в суде

Чтобы, действительно, оказать помощь клиенту, а не навредить ему, судебный переводчик обязан:

  • в совершенстве владеть соответствующими иностранными языками,
  • ориентироваться в юридической терминологии,
  • знать правовые нормы и основы судебного делопроизводства,

Важно, чтобы специалист ориентировался в особенностях составления официальных бумаг судебной и следственной практики. К числу подобных относятся:

  • протоколы,
  • приговоры и судебные решения,
  • обвинительные заключения,
  • кассационные жалобы,
  • международные заключения и прочее.

Действия переводчика в суде должны носить исключительно профессиональный и сдержанный характер. Необходимо сохранять нейтралитет и быть крайне внимательным к речи окружающих, а также к собственным действиям.

Квалификация специалиста имеет огромнейшее значение. Именно благодаря ей любой судебный или следственный документ будет переведен грамотно и в кротчайшие сроки, а главное в соответствии со всеми установленными нормами.

Как заказать судебного переводчика?

Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1.

    Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru

  • 2.

    Наш менеджер сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

  • 3.

    Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Квалифицированные переводчики «Прима Висты» – это слаженная и тщательно подобранная команда, в составе которой исключительно профессионалы. Грамотный и продуманный подход значительно сокращает сроки выполнения заказа вне зависимости от его сложности и объема.

С уважением, специалист отдела письменных переводов, юридическое направление

Частые вопросы о судебном переводе

  • Предоставление переводчика в суде – это необходимая мера, при условии, что человек не владеет языком, на котором идет судебный процесс.

    Согласно закону, некоторые материалы дела, а также следственные и судебные документы, подлежащие предоставлению/вручению обвиняемому, не владеющему совсем или в недостаточной мере знающему язык судопроизводства, должны быть переведены на его родной язык.

  • Все зависит от ситуации и тяжести процесса. Сделать это (по возможности) может, как сам участник процесса будь он истец, ответчик или обвиняемый (при условии, что его свобода не ограничена), так и адвокат какой-либо стороны.

  • Размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится дело. Сумма вознаграждения в каждом конкретном случае индивидуальна. Однако он не может превышать определенный размер, прописанный в законодательстве.

У вас остались вопросы?

Обратившись в бюро переводов «Прима Виста», вы получите наиболее качественный, точный и полный перевод важных документов.

Сотрудники нашей компании индивидуально подходят к выполнению каждого заказа, учитывая пожелания клиентов, что позволяет нам добиваться наилучших результатов и неизменно радовать вас своей работой.

Звоните по телефону 8-800-444-50-44 (бесплатный звонок по России) или напишите на электронный ящик  mail@primavista.ru.

Источник: https://www.primavista.ru/rus/services2/uyridichesky_perevod/uslugi-perevodchika-v-sude

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.